manuscript - Christoph von Furer-Haimendorf notebook fourteen
|caption:||the times of the day|
(152) The times of the day: (cf. NB 9, p. 110) |
Ou-wang-gabu - time of first cock's crow
Ou-wo-gabu - time of second cock's crow
Ou-gem-gabu - time of third cock's crow. The women get up, pound rice and fetch water.
Shum-bong-bu - time at dawn. The sun has not yet risen. The women cook the breakfast, feed the pigs, some men get up but (153) many still sleep.
Wanghe yaong - at sunrise
Nep ning hei ya dzong - (rice eat time) the young men and boys come from the morung and the whole family eats the breakfast.
Tai-dzim - (go assemble) people come together in order to go to the fields.
Tai-wing - (go all) all go to the fields
Aksheang yang-e - time when the rest of the food of the pigs dries up
(154) ni-ning hei ha dzang - (day rice eating time) 12pm.
Teang-tep-en-ong-dzang - 4pm. time when the women who fetched taro are coming home.
Eu-ngui-bu / eu-ngui-dzang - at sunset
Eu-dzim-bu - (come together) home coming time
Wang-mang-phong - (sky dark) evening
Ya-ning-he-ha-dzong - dinner time (8-9pm.)
|text:||(see rest NB 9, p. 111. it is correct).|